sobota, 6 kwietnia 2013

wadang

Dzisiaj odwiedziłem Shuyuannanmen, ulicę przy Bramie Południowej na której sprzedaje się kaligrafię, rzeczy do kaligrafii, antyki, etc. Udało mi się znaleźć książkę z zhuanshu 篆书. Jest to forma pisma chińskiego wykorzystywana na pieczęciach, która swoje korzenie ma aż w piśmie dynastii Zhou. Łudziłem się, że znajdę tam znaki, które zapisano na moim wadang. Tych samych znaków niestety nie znalazłem. Na szczęście ułatwiło mi to wyszukiwania dalszych śladów w internecie.





Trafiłem w końcu na stronę internetową, na której było wiele przykładów wadang wykopanych w Shaanxi.Tak więc podejrzewam, że na moje szczęście jest to wadang z dynastii Qing. Być może nawet nie takiej późnej. Napis więc głosi od lewej strony 屯美流远. Nie mam wciąż pojęcia co to znaczy. Mam problemy z rozszyfrowywaniem klasycznych sentencji. Czasem są zbyt enigmatyczne. Na pierwszy rzut oka pomyślałem, że może to coś w stylu pięknego strumienia płynącego daleko od wioski. Ale na stronie na której to znalazłem było napisane, że zinterpretowali to jako 流德屯美, gdzie 屯美 znaczyłoby tyle co 纯美 (czyste piękno?). Przetłumaczyłbym to tak: krzewienie (lub coś bardziej związanego ze strumieniem - rozlewanie?) wartości (moralności) jest prawdziwie piękne? Nie mam pojęcia czy jest to trafne. Chyba w przekładach z chińskiego trzeba się bardziej trzymać poetyckości tekstu niż dosłowności (św. Hieronimowi by się to chyba spodobało). Mi takie tłumaczenie może pasować.





Brak komentarzy:

Prześlij komentarz